要翻译还是想润色这句话?我先给几种简洁版本和英文翻译:

简洁润色:踏上诺坎普草坪的那一刻,仿佛在做梦;真希望能见到梅西。

抒情版:迈上诺坎普的绿茵,如梦初醒;只盼有朝一日与梅西相逢。
口语版:走到诺坎普的草坪上,真的像做梦一样;好想见到梅西。
文案版:诺坎普如梦,梅西如念。
英文直译:Stepping onto the Camp Nou felt like a dream; I really wish I could see Messi.

英文自然:Setting foot on Camp Nou was surreal—I wish I could see Messi.