网站首页
公司简介
产品展示
新闻资讯
联系我们
none
齐沃:在比赛的某个阶段全队都过度兴奋,缺乏清晰的思路(齐沃:比赛一度全队情绪过热,缺乏清晰思路)
发布时间:2026-02-03
这句话需要我怎么处理?要翻译、润色,还是改成新闻标题/简讯?
英译:At one stage of the match, the whole team got overexcited and lacked clarity in our play.
标题版1:齐沃:比赛一度全队过度兴奋,思路不够清晰
标题版2:齐沃赛后反思:情绪上头致战术混乱
另外确认一下,您指的是“齐沃”(Chivu)还是“哈维”(Xavi)?如果是巴萨主帅,一般写作“哈维”。
上一篇:当年巴萨的训练课,疯狂过人进球的梅西!(巴萨旧日训练场,梅西连过数人疯狂破门)
下一篇:因伤退出国家队后,亚马尔目前已回到巴塞罗那(伤退国家队后,亚马尔已返回巴塞罗那)